«Огненный мститель» и «Митоз» Брендона Сандерсона

Доброго времени суток!

Сегодня у нас второй том цикла «Мстители» (Рекконеры) Брендона Сандерсона – «Огненный мститель». В оригинале «Firefight» (дословно — перестрелка).

Да, перевод вообще не дословный, но о нём поговорим ниже.

Начать, разумеется, нужно с приквела – «Стальное сердце». По ссылке обзор.

Жанры, явления: героическое фэнтези, сверхспособности, постапокалипсис, антиутопия, недалёкое будущее, становление героя.

Роман вышел в 2015, и в виде приятного исключения, переведён был в том же году.

«Митоз» — это повесть, которую надо читать после первого тома. Это желательно, но не обязательно. В «Огненном мстителе» есть на него отсылки, но для сюжета он не очень важен.

Будут спойлеры к первому тому.

Что ж, если вы уже прочли первый обзор, то добро пожаловать.

О чём второй том?

Во второй книге героям предстоит новое приключение. Удержать Новый Чикаго оказалось совсем непросто. Высшие эпики не собираются прощать простых смертных, которые вздумали тягаться с новыми богами. Они хотят крови. Хотят доказать, что всё ещё являются высшей формой жизни на Земле.

Мстители (Рекконеры) пока держатся. Город, хоть и не расслаблено, но живёт, оставшись без власти эпика.

Но появляется угроза, которую уже невозможно игнорировать – один из сильнейших эпиков в Америке послала несколько своих слуг в Нькаго. Профессор считает, что это вызов – их приглашают на разговор.

Новый_Вавилон.Огненный_мститель.Сандерсон

Новый Вавилон

Их путь лежит в Новый Вавилон, которой когда-то назывался Манхэттеном.

Впечатления и мнение

Линия с Меган не оборвалась на первом томе. Здесь «Firefight» (так её называли в оригинале) снова появляется.

Отношения с главным героем снова непростые. И это снова приятный сильный женский персонаж в книге Сандерсона. Серьёзно, пусть девушки, которые пытаются прописать кого-то подобного, прочтут хотя бы одну его книгу. Вот так это делается.

У Дэвида по-прежнему проблемы с метафорами, с пистолетами и с девушками.

Краткая иллюстрация:

Прежде чем она ушла, я успел взглянуть на ее пистолет – и мысль об этом грела мне душу.

На этот раз, направив его на меня, она поставила оружие на предохранитель. Если это не была настоящая любовь, то вообще не знаю, что это могло быть.

Название

Хм, «Огненный мститель», значит, да?

В общем, получилась интересная игра слов, которой нет в оригинале. Но понять её можно только прочтя книгу целиком и обратив внимание на оригинальное название — «Firefight» и на нашу обложку. Внезапно круто. Неочевидно и круто.

Маленькая подсказка — в оригинале книги и повесть названы по именам эпиков.

Я напишу это первый раз в жизни – вы прочтёте, удивитесь, но больше никогда этого от меня не увидите. Готовы? Итак: «Русский вариант названия лучше, чем оригинал». Беспрецедентный случай в локализациях. Всё. И мы не будем больше к этому возвращаться.

Итоги

Брендон Сандерсон – один из немногих современных писателей, чьи новинки я внимательно отслеживаю, и готов швырять деньги в монитор, как только появляется новый перевод.

К сожалению, в бумаге я её не нашел. Вот тут можно взять электронку: «Огненный мститель» Сандерсона.

Рекомендую. Как минимум, не хуже первого тома. Мне же понравился значительно больше.

Скоро увидимся.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *